突然他就灵光一闪,用经典的中式英语说了段堪称经典的话。
“我的意思是abandon,abandon him。
这种垃圾男人早发现早放弃。
you' pretty,he ugly,you swan,he frog。
(你漂亮,他丑,你是天鹅,他是癞蛤蟆)
and i am sorry,but you know,he is look like monkey。
(而且很抱歉,但是你要知道,他看上去很像猴子。)
sad what?(伤心什么)
man are like taxi,one goes,next es in 5 minutes。
(男人就像出租车,一辆走了,下一辆五分钟之后就来了。)
old one no go,new one no e。
(旧的不去,新的不来)
3 legs frog can hardly find,2 legs man can easily find!
(三条腿的蛤蟆不好找,两条腿的男人多的是。)
one boyfriend no abandon,ten boyfriends, no time to sad。
(一个男朋友不抛弃,十个男朋友就没有时间伤心。)”
王修缘的中式英语成功的把正在伤心的泰拉·斯威夫特逗笑了。
忍不住在台上哈哈大笑起来。
没办法,中式英语的杀伤力实在是太大了。
虽然听上去怪怪的。
但是却精准的表达出了所有意思。
而且比原本的复杂的英语简洁了很多。
就连台下的观众们也笑了起来。
泰拉·斯威夫特笑着对王修缘说:“亚历克斯你真的太幽默了。
刚才我还很生气很伤心。
但是听到你这奇奇怪怪的话我瞬间就不伤心了。
实在是太神奇了。
接下来我们继续吧。
你打算和我唱什么歌?”
王修缘继续着他的中式语调:“juts so so。
嗯我觉得第二首歌得换一下了,原本第二首是打算和你唱love story的。
可是我觉得现在不合适了。