第211章 自己来翻译英文版

生意可以开始谈了。

季海清当天立即写信给季宇宁。

她这个小姑要问一下季宇宁关于出他的科幻小说英文版的具体意见。毕竟之前的授权全都是出版中文版小说的。

这封信走的是加急,是托人带进内地,从羊城发的挂号加急信。

季宇宁收到这封信,是在5月10日的下午,当天是星期三,他正好跑回家住了。

这段时间,由于天气暖和了,他每周至少有个两三天都会回家住。

季宇宁看完信以后,立即就开始写回信。

他在信中表达的意思,首先是他不准备授权给出版社来翻译他这篇科幻小说流浪地球,而是他准备自己来翻译英文版。

在季宇宁穿越的时候,国内的中文书籍的外国译者,通常能拿到版税。

当时国内的图书翻译费均价千字80元。

但外国的翻译者则拿的要多得多,比如就北美的翻译来说,国内出版社给其最少千字400-500元,多的话700-800元,而且还有版税。

而国内的翻译者的基本上没有版税,只有翻译费。

所以当时很多国内的作家出版自己的外文版小说的时候,很是吃了不少亏。

前世像大刘的流浪地球的英文版,翻译者就是个北美女人。这位译者的岁数也不大。

季宇宁前世曾经看过这篇流浪地球的英文版小说。他还有一些印象。另外他还看过根据这部小说拍的电影英语版。

按照他现在的英文水平,翻译一些长篇的小说,可能还有些力所不能及,但翻译一篇短中篇小说,他觉得基本问题不大。